- · 中国科技翻译版面费是多[10/29]
- · 《中国科技翻译》投稿方[10/29]
中国科学技术史词条汉英翻译标准化研究
作者:网站采编关键词:
摘要:研究背景与问题 本研究旨在探讨中国科学技术史词条的汉英翻译标准化问题。随着中国科学技术在国际舞台上的日益活跃,对科学技术史词条的汉英翻译提出了更高的要求。现有的翻译
研究背景与问题
本研究旨在探讨中国科学技术史词条的汉英翻译标准化问题。随着中国科学技术在国际舞台上的日益活跃,对科学技术史词条的汉英翻译提出了更高的要求。现有的翻译实践中存在一定的随意性和不统一性,导致不同版本的翻译之间存在较大差异,影响了信息的准确传播和交流。因此,本研究试图分析并解决这一背景下出现的翻译标准化问题。
研究方法
本研究以《中国大百科全书(第三版)》网络版中若干“科学技术史”词条的英译版本为研究对象,通过对这些词条的审校与修订工作,比较分析了修订前后的翻译差异。研究方法主要包括以下几方面: 1. 审校修订:对原文进行逐字逐句的审校,确保翻译的准确性; 2. 比较分析:对比修订前后的翻译版本,分析差异产生的原因; 3. 标准化评估:结合国际话语体系和中国科学技术史的特点,评估翻译标准的合理性。
核心结果
研究发现: 1. 通过归化翻译,能够有效地以国际话语体系传达词条原意。归化翻译方法在保持原文风格的同时,使译文更加符合目标语读者的阅读习惯,提高了信息的传递效率; 2. 通过省略翻译,在目的语中简练高效地表达原意。在翻译过程中,适当省略某些信息,可以使译文更加简洁,避免冗余; 3. 翻译标准化对于提高翻译质量具有重要意义。通过制定统一的翻译标准,可以减少翻译过程中的随意性和不统一性,提高译文的准确性和可读性。
结论与意义
本研究通过对比分析《中国大百科全书(第三版)》网络版中“科学技术史”词条的英译版本,揭示了翻译标准化在提高翻译质量方面的重要作用。研究结论表明,制定并实施翻译标准化,有助于提高中国科学技术史词条的汉英翻译质量,促进国际间的科学技术交流与合作。此外,本研究还为相关领域的翻译实践和理论研究提供了有益的参考。
文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.rzjszz.cn/qikandaodu/2025/1029/330.html
上一篇:食品科学英语词句的特征及汉译策略
下一篇:新能源文献中的术语变体及其译后编辑