投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

遥感技术英文术语特征及汉译策略

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2025-10-29 21:16
作者:网站采编
关键词:
摘要:研究背景与问题 本研究背景基于中国农业现代化进程中遥感技术的广泛应用。随着遥感技术的发展,中国农业实现了从生产过程的信息感知到智能决策、精准控制和高效管理的全面升级

研究背景与问题

本研究背景基于中国农业现代化进程中遥感技术的广泛应用。随着遥感技术的发展,中国农业实现了从生产过程的信息感知到智能决策、精准控制和高效管理的全面升级。然而,遥感技术领域的术语翻译对于智慧农业的研究、推广和应用具有重要现实意义。目前,遥感技术领域的术语汉译存在一定的挑战,主要体现在术语特征不明确、构词方法多样且复杂等问题上。

研究方法

本研究采用实例分析法,通过对遥感技术领域中的术语进行深入剖析,探讨其术语特征和构词方法。首先,选取具有代表性的遥感技术术语作为研究对象;其次,运用语言学、翻译学等理论框架,对术语的构词特点、语义特点以及文化内涵进行详细分析;最后,根据分析结果,提出切实可行的术语汉译策略。

核心结果

研究结果表明,遥感技术术语具有以下特征:1)专业性较强,涉及众多学科领域;2)构词方法多样,包括缩略法、派生法、转借法等;3)语义丰富,涉及物理、化学、生物等多个层面。在汉译策略方面,本文提出以下建议:1)遵循“信、达、雅”的翻译原则;2)采用“直译为主,意译为辅”的方法;3)注重术语的本土化,使译文易于理解和接受。

结论与意义

本文通过对遥感技术术语特征及汉译策略的研究,为智慧农业领域提供了有益的参考。一方面,有助于提高遥感技术术语翻译的准确性和规范性;另一方面,有助于促进遥感技术在智慧农业领域的应用和推广。同时,本研究对于翻译学、语言学等领域的研究也具有一定的借鉴意义。

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.rzjszz.cn/qikandaodu/2025/1029/326.html



上一篇:没有了
下一篇:医学SCI论文汉译中的隐喻探析

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2021 《中国科技翻译》杂志社 版权所有 Power by DedeCms
投稿电话: 投稿邮箱: